German 391: German for Reading Knowledge
Course Homepage
If you are not enrolled in this course, learn more and register online at the Independent Learning catalog. This course is offered worldwide by University of Wisconsin-Extension Independent Learning for transferable college credit, and is taught by UW-Madison Continuing Studies staff.
Or you might be looking for other UW-Madison services relating to German for reading knowledge.
Contents
- Getting Started
- Getting Help
- Grading
- Corrections and Additions to the Course Textbook
- How to Type in German
- Additional Resources: General Study Tips
- Additional Resources: Unit-Specific Grammar
- Additional Resources: German Texts to Read
- About Your Instructor
Getting Started
- Read the Course Guide. Start with "Introduction" and "How to Do the Work of the Course." This is absolutely critical information for you.
- (Optional: Get instructions from Learner Services about the online method of assignment submission. I strongly encourage all students to use the online method instead of submitting pieces of paper via snail mail.)
- Follow the directions in the Course Guide for each Assignment. And when you start each unit, first make corrections in and additions to the textbook using the latest information in the Corrections and Additions section of this Web site.
Getting Help
- Questions about how to submit your assignments online, your registration, deadlines, exams, proctors, credits, transcripts, etc.? Contact Learner Services toll-free at 1-877-895-3276 or info@learn.uwsa.edu. Many of your questions may be answered already in the "Policies and Procedures" Web site.
- Questions about learning German? Contact your instructor, Dr. Alan Ng, at ang@dcs.wisc.edu.
Grading
Each sentence you translate in Assignments 1-5 is worth 4 points each (60 points total). In Assignment 5, Part 2 of the assignment is worth an additional 5 points. Each sentence in Assignments 6-16 is worth 5 points each (75 points total), except for the three longer sentences in Assignments 15 and 16, so that those two assignments are worth a total of 80 points. The texts for Assignment 17 vary in point value: the longer texts are worth more points, only so that the percentage-based grading scale remains consistent.
I assign letter grades following UW-Madison grading policy and the traditional scale: >98% = A+, 91-97% = A, 88-90% = AB, 81-87% = B, 78-80% = BC, 70-77% = C, 60-69% = D, 0-59% = F.
I subtract points from translations according to accuracy: one point for errors which both contradict the meaning of the original German sentence and would mislead a reader who wanted to know what the German sentence meant. I subtract a half-point for errors which indicate you probably didn't understand the German grammar perfectly but your error wouldn't significantly mislead somebody about the meaning of the German sentence.
The bottom line is whether a reader of your translation would end up with an understanding which does not explicitly contradict some aspect of the German sentence in its real-world meaning. That doesn't mean you need to be knowledgeable in every scientific field covered in this course – although sometimes a little research into the sentence's vocabulary may help you understand the German sentence better. I only assign grade-point value to information one can directly derive from the standalone sentence using just the rules of German language and a good dictionary.
How to Type in German
This Australian site explains "How to Type German Umlauts" (and ß) on your computer (both Windows and Macintosh):
www.mckinnonsc.vic.edu.au/la/lote/german/materials/umlauts.htm
Additional Resources: General Study Tips
Recommended Books
If you find that our course textbook uses grammatic terminology and concepts with which you're not totally comfortable, I recommend this book: Cecile Zorach and Charlotte Melin. English Grammar for Students of German. Olvia and Hill Press (latest edition).
If you would like more detailed and/or alternative explanations of (and exercises in) German grammar at an advanced level, I recommend this book: Handbuch zur deutschen Grammatik. Ed. J. Rankin, L. Wells. Houghton Mifflin (latest edition). Like the Zorach/Melin book, it is intended primarily for students who are learning how to write (not just read) German, but nevertheless you may find it very handy.
You may also find the online "German for Reading Knowledge Tutorial" at University of Texas useful as a collection of tips on various topics which we also cover in our course.
Analyzing and Translating Complex Sentences
Here are two online learning guides which guide you step-by-step to gain skill in diagramming the structure of complex English sentences. Many of the concepts there will be things you can apply exactly the same way to reading German. This will really help you to visualize the meaningful relationships between the phrases of a sentence, and how to retain those meaningful relationships while writing your translations, such as when you need to change the word order of a sentence without losing or corrupting its meaning:
- Diagramming Sentences: Visualizing their Basic Parts by Monica Orozco.
- Sentence Diagrams by Eugene R. Moutoux.
How Do I Make Sure My Translation Is Complete?
There are many occasions when a German term or phrase doesn't have a word-for-word correspondence in English, so you "leave it out." Take, for example, most German reflexive verbs (covered in Unit 5), for which you "ignore" the reflexive pronoun in your translation. When you're in doubt about whether you need to clearly include a translation of a particular German word or grammatical feature, consider how your translation would differ if the German sentence had also omitted it. A helpful rule to keep in mind might be: If you were to make a change in the German sentence, it should result in a different English translation. If your translation would not reflect that difference in the German, then there’s a problem in your translation.
Example: Wir waren enttäuscht mit dem Film und nachher verlangte unser Geld zurück.
You could translate this as "We were disappointed with the film and demanded our money back," or as "We were disappointed with the film and afterwards demanded our money back." You could argue that the first translation implies the meaning of nachher. Consider, then, that the German sentence could also have omitted nachher, and left it as an implied meaning. But it didn't; there was a clear choice to include nachher, perhaps to emphasize the sequence of events in time. So your translation needs to reflect this. Here's the rule again: "If you were to make a change in the German sentence, it should result in a different English translation. If your translation would not reflect that difference in the German, then there’s a problem in your translation."
Another factor to consider is whether your translation is actually comprehensible English. The bottom line again is: Would a reader who does not know German get the same real-world meaning from your translation as I do when I read the German sentence? If the English doesn't make sense on its own, then there's a problem.
Parenthetical explanations are fine with me, as long as they are explanations of your translation, not optional translations. Sometimes English is more ambiguous than German, so letting me know that you understood the specific meaning in the German original is very helpful to me. A classic example is translating German pronouns ihr/euer which have no English equivalent other than the ambiguous "you/yours," so adding a "(plural)" remark might be necessary.
Learning Vocabulary
This course only advises and guides you on how to learn vocabulary; see the Course Guide section "Building Your Vocabulary" (pp. xiv–xv) as well as the textbook's "Introduction" and its many "Word Formation" sections. The task of memorizing vocabulary is entirely optional and open for you to approach in your preferred learning style. Some of you may have a personal motivation to memorize German vocabulary for reasons beyond the requirements of this course. Here are some additional practical suggestions beyond those already covered in the Course Guide and textbook.
One suggestion is to use the textbook's Glossary as a starting word list. How to learn that list really depends on your personal learning style. If you do well with flashcard exercises, you can simply make your own low-tech ones. Or you may prefer to buy any of the large number of commercial computer programs that add convenient error-tracking and smart-drilling strategies to the word lists you type in. Some people do better by oral drilling with a (human) partner, and some people learn best by reading as many real texts as possible, thus learning vocabulary “the natural way” by encountering words in their real-world contexts and usages. See Additional Resources: German Texts to Read.
If you do choose to drill yourself on word lists, I recommend grouping lists thematically, for example: economy-related, then science-related, then art-related, etc. If you’re starting from scratch, then start with “basic” lists such as household items and actions, food, human body, family, etc., since often that gives you a lot of useful root words which form “advanced” vocabulary. Another idea is to pick a German text you want to read, skim it, make a list of the vocabulary words which you want to learn, and then after you’ve learned that list, you can comfortably review and reinforce your vocabulary by reading that text at any time. It's amazing how fast your vocabulary can grow when you simply work on it every day for 20 minutes in any manner you like.
Additional Resources: Unit-Specific Grammar
Try these online exercises on specific topics. By practicing a little bit of writing in German, you can quickly gain a lot of confidence for reading German. If you have any troubles using a site, let me know so that I can remove that link or post a warning. Naturally we carry no responsibility for third-party sites.
- Pronouns (Units 1–5):
- By Unit 1 you can already do these self-correcting exercises:
- Write the correct third-person pronoun: Pronomina in der dritten Person.
- Write the correct "you" pronoun and conjugate the verb correctly: DU, IHR und SIE mit Verben.
- By Unit 5 you should be able to select the correct pronouns in this self-correcting exercise.
- By Unit 1 you can already do these self-correcting exercises:
- Verb conjugation (Units 1–2):
- By Unit 2 you should be able to rewrite these sentences from singular into plural and vice-versa (self-correcting): Ich und wir
- By Unit 2 you should be able to rewrite these sentences using the new subject pronoun (self-correcting): Präsens Übungsblatt
- Nominative vs. accusative case (Unit 2):
- By Unit 2 you should be able to successfully complete this worksheet with answer key on nominative and accusative.
- Plural vs. singular (Units 2 and beyond):
- Your instructor's "patented 5-step plan" to simplify your life, plus exercises to challenge your skill in recognizing whether a noun is singular or plural.
- Word endings (Units 1–5):
- By Unit 5, you should be able to enter the correct adjective endings (more of the same) in these two self-correcting exercises about the city of Aachen.
- By Unit 5, you should be able to follow all of the grammar and fill in the correct endings and articles in these self-correcting exercises:
- By Unit 9, you should be able to follow all of the grammar and fill in the correct endings and articles in this self-correcting exercise using a newspaper text titled "Weg mit TV-Schrott!"
- By Unit 11, you should be able to follow all of the grammar and fill in the correct endings and articles in these self-correcting exercises using newspaper texts titled "Tourist klagte wegen langem Weg zu Speisesaal," "Die Leiden des Kleiderschranks," "Ein altes Mietshaus in der Jahngasse...," and "Selbstmorde: Satanskult?"
- By Unit 16, you should be able to follow all of the grammar and fill in the correct endings and articles in this self-correcting exercise using a story titled "Metzgersgeschichte."
- Verb tenses (Units 3–8):
- In Unit 3 you are introduced to the simple-past tense. This Dartmouth page, "The Simple Past or Imperfect Tense (das Präteritum)" may be helpful if you would like more examples and discussion of this verb tense. Note that some grammar mentioned there comes in later units of our course.
- By Unit 5 you should be able to pass this self-correcting reading-comprehension quiz, which focuses on simple-past tense: "Im Jahre 1000. . ."
- In Unit 7 you are introduced to present-perfect tense. This supplementary article on "The Two German Past Tenses" may help you understand and translate the difference between simple past, which you learned in Unit 3, and present perfect.
- By Unit 7 you should be able to correctly complete this self-correcting exercise: "Ist das logisch?" which tests your comprehension of present-perfect tense.
- You may find the following Web site useful both before and after you reach Unit 7. It's intended for learners of English as a foreign language, but that's exactly the perspective you need in order to understand the oddities of English verb tenses and how to match them up to German verb tenses: Verb Tense Tutorial.
- By Unit 8, you should be able to identify the verb tenses in all of these sentences: Zeiten erkennen, rund um die Welt (PDF) (although sentences 15, 18, and 24 use grammar from later units).
- Comparative and superlative (Unit 6):
- More examples to practice on, with English translations provided: Comparative and Superlative Adjectives and Adverbs
- Relative pronouns (Unit 8):
- Wohnanlage: Type in the correct relative pronoun (with immediate feedback)
- Select the correct relative pronoun (with immediate feedback).
- Select the correct relative pronoun (more difficult than above) (with immediate feedback).
- Passive-voice tenses (Unit 9):
- Recognizing the various usages of werden. (with immediate feedback)
- Da/wo words (Unit 12):
- Da/Wo-Compounds (with worksheet)
- Wo- und Da-Komposita (with worksheet)
- Subjunctive II (Unit 15):
- The General Subjunctive Mood (der Konjunktiv II). This page includes a large number of examples of German sentences using subjunctive II including their translations into English. A good opportunity for you to practice and self-check.
Additional Resources: German Texts to Read
"Practice, practice, practice" is the secret to learning both musical instruments and foreign languages. Practice doesn't have to be a chore – practice can be fun, if you combine it with your own interests. The best way to practice for this course is simply – jetzt aufgepasst! – to read German texts! Here are some sites I recommend to pursue your own interests and simultaneously practice reading German:
- Grammatically somewhat simpler texts can often be found in material for young people. Try, for example www.kindergeschichtenseite.de and their link collection www.kindergeschichtenseite.de/links.html
- Beginner/intermediate texts can also be browsed in this link collection at www.daf-portal.de. One example from there is this collection of the famous Grimm Brothers' collection of traditional fairy tales.
- Read your favorite news categories every day in German: de.news.yahoo.com or news.google.de. The language used in news reports is perfect for this course, which is optimized for students who need to be able to read formal German.
- Add German-language Web pages to your desired search results for all your day-to-day Google searches, by setting your personal preferences here: www.google.com/preferences. Also try using German terms when you search. For example, if you happen to be Googling "Iraq war," try also Googling "Irak Krieg."
Errata: Corrections and Additions for the Textbook
This section is on the Errata page of this site. Be sure to re-check this page for any updates before you begin work on each unit.
About Your Instructor
Visit Alan Ng's academic home page.
This page is written and maintained by Alan Ng. It was originally started in October, 2005.